collecting words here…

a journal of language, life and volition

  • about
  • Different Without Being Strangers

    As a language learner, I often find myself grateful for the “standard” version of a language. Whether it is Hyojungo in Japan, Guoyu in Taiwan, or Hochdeutsch in Germany, these standards provide a clear path for us to follow. Yet, this uniformity is often made possible by politics, frequently at the expense of slowly erasing minority languages.

    I witnessed this firsthand in Taiwan, where children were once taught to use only Mandarin. At the time, Taiwanese (Taigi) was stigmatized as “low-class” or “crass” compared to the refined Mandarin of the state. As a result, a once-vibrant language has become endangered. This theme of linguistic erosion was explored extensively at the 2025 Polyglot Conference in Taipei. One speaker notably questioned the Taiwanese government’s emphasis on English-Mandarin bilingual education, arguing that it further marginalizes Taiwan’s own indigenous languages and Taigi.

    While I appreciate the accessibility of a “Ministry of Education” version of a language, I have come to realize that this uniformity erodes the individual differences that exist within man-made borders. Historically and biologically, linguistic diversity is the norm. Different groups of people naturally speak differently over time. This was highlighted in a talk by Cheyenne Maechtle regarding the linguistic diversity of Orchid Island. Even on an island so small, there are discernible differences in how language is used in communities separated by only a few kilometers.

    I remember school teachers in Taiwan urging children to adopt “proper” Mandarin pronunciations to help them lose their Taiwanese accents and sound more “refined.” Yet, somehow that refined Mandarin feels less personal to me. It lacks the texture of a specific place.

    I felt this recently during an encounter with a German speaker who had a thick regional accent. My immediate, internal thought was, “You don’t sound like the Tagesschau.” It was a harmless observation, but it served as a stark reminder that linguistic uniformity is a constructed reality. Perhaps Hochdeutsch sounds just as alienating to a native speaker who uses it for school or work, but finds their true comfort in the dialect of their own community.

    I found the closing remarks of an ARTE episode, “Haben wir früher alle dieselbe Sprache gesprochen?” particularly resonant:

    The reality shows that diversity is our normal state. Often, the success of major languages is built on stories of violence and oppression. The trend is moving toward a few uniform languages. We can understand each other like never before, and yet we risk losing the fine differences that shape our view of the world. Perhaps the real question is: how can we come close to one another without becoming the same, and how do we remain different without being strangers?

    Die Wirklichkeit zeigt, Vielfalt ist unser Normalzustand. Häufig stehen hinter dem Erfolg großer Sprachen Geschichten von Gewalt und Unterdrückung. Die Tendenz geht zu wenigen einheitlichen Sprachen. Wir können einander verstehen wie nie zuvor und riskieren zugleich, dass die feinen Unterschiede verschwinden, die unseren Blick auf die Welt prägen. Vielleicht ist deshalb die eigentliche Frage: Wie können wir einander nahe kommen, ohne gleich zu werden, und wie bleiben wir verschieden, ohne einander fremd zu sein?

    January 29, 2026
    German (Hochdeutsch), Linguistic Diversity, Polyglot Conference, Taiwanese (Taigi)

  • Stitching Italian into the Gaps

    Since January started, I’ve told myself to set my knitting aside and focus on Italian whenever I have “dead time.” At the moment, Italian feels much harder than German. Objectively, I know this probably isn’t true, but I think I’ve simply forgotten how much work I put into German during those first few months. I’ve forgotten the effort it took to acquire enough vocabulary just to watch YouTube without being overwhelmed. It’s amazing how quickly we lose sight of the sheer volume of work required to start a language from scratch.

    At this stage, I am also convinced it’s impossible to learn a language by spending only fifteen minutes a day on an app or reading. That might work at an intermediate level, but as a beginner, I need to encounter words over and over again to make them stick. Perhaps I’m just getting older and don’t retain information as quickly as I once did.

    The problem is that I don’t have the time for an hour of active study—verb conjugations, flashcards, and formal drills—especially since German remains my priority. Instead, I want to use my Italian journey as an experiment: Can I pick up the language using only my dead time?

    For me, this means reading the same content repeatedly until the core vocabulary feels familiar. It also means choosing not to study grammar actively (I didn’t really study German grammar, either). I’ll only look up a rule when I’m truly stuck and it becomes necessary for understanding.

    What has surprised me most about Italian isn’t the difficulty of the language itself, but how I have forgotten the time and stamina the early phase demands. With any luck, I will get far enough with Italian that the next time I start a language, I can look back on this journey and remember what the beginning actually feels like.

    January 13, 2026
    Beginner Phase, Dead Time, Italian, Language Learning

  • Day 503 of German | Day 1 of Italian: The Path of Least Resistance

    Today marks day 503 of my German journey and, perhaps foolishly, day 1 of my Italian. The decision to learn two languages simultaneously came after hearing the announcements for next year: the Polyglot Gathering will be in Brno, Czech Republic, and the Polyglot Conference will be in Bologna, Italy. Although the thought of another language with declensions is overwhelming at the moment, I feel I can probably pick up a bit of Italian before next November, even while acknowledging that life circumstances might prevent me from going.

    Throughout the later half of November, I borrowed Italian books and watched YouTube videos about how people go about learning Italian, but mostly procrastinated. Nevertheless, I started my Italian learning this morning, December 1st. What better day to begin a language than the first day of a month? Waiting until January 1st seemed too clichéd.

    There are all these amazing ways of learning languages backed up by personal stories, but in the end, I chose the path of least resistance: opening one of the simplest lessons in LingQ, a platform I already have access to.

    The LingQ lessons were fine, but they quickly led to grammar questions. I ended up spending at least 30 minutes with my AI tool, which I treated as a patient tutor, seeking explanations for basic conjugation and gender agreements. My AI tutor then offered comprehension checks, and none of my answers were 100% correct. If I got the conjugation right, I would miss the gender ending; if I remembered the gender agreement, I’d forget the proper preposition. It was a definite struggle, not nearly as fun as some language game apps, but one learns from struggle.

    When my brain was completely saturated, I asked my AI tool to give me the basic conjugation for essere and avere in spreadsheet format. I’ll try to memorize this throughout the day.

    I’m not sure if I’ll get as far in Italian as I have in German. This is only day one, and I suspect I’ll need more conscious motivation than I did with German. Still, the journey begins with “to be” (essere) and “to have” (avere).

    December 1, 2025
    AI Tutor, Italian, Learning Strategy, LingQ

  • Bridging the Gap: The Listening Challenge

    Day 465 of German

    Despite the metrics in my LingQ app showing that only about 5% of the words in my imported German YouTube videos are new, I still have a hard time keeping up with the content by simply listening. This difficulty is especially pronounced when the videos feature two people speaking rapidly.

    I understand that my brain isn’t processing the known vocabulary quickly enough. Even when I “know” a word, I often still need a split-second to translate or fully recall its meaning. While reading affords me the luxury of pausing to figure things out, listening demands instantaneous recognition.

    To address this gap, I asked my AI for ways to improve listening comprehension. One of the best suggestions was to listen to short segments of a video, paying close attention to the sound and rhythm. The practice involves trying to mimic what I hear immediately afterward to familiarize my mouth and mind with the language’s natural flow.

    This approach seems perfectly doable, as it only requires tackling short, manageable 5–8 second segments at a time. For now, being able to listen and understand is much more important than being able to speak.

    October 24, 2025
    LingQ, Listening Comprehension, Mimicry, Processing Speed, Pronunciation Practice

  • Back to Momo: My “Far-Tube” Moment

    Day 461 of German

    My friend, M, recommended Momo by Michael Ende a few weeks ago. I was good about reading at least a page a day during the first week. Then, a super busy second week hit, and I stopped reading completely.

    This morning, knowing I had a crazy workday ahead, I decided to tackle German first thing. When my usual learning app, LingQ, was acting buggy, I ditched the digital and grabbed the actual book: Momo. I was so glad I did!

    The reading is definitely still a workout—I look up about 8 to 12 new words per page. It’s a mix of completely fresh vocabulary and words I should know but can’t quite trust yet. After a slow start, I settled into a decent rhythm of moving forward, marking words as I went.

    The Elegant Logic of German
    Even though I know I’m definitely missing some plot details, I decided not to check my understanding against the English translation. I figured I shouldn’t interrupt the momentum.

    This isn’t me being lazy or overconfident; I actually appreciate the fact that I don’t understand everything and the plot remains a bit mysterious. I want to power through with my current, imperfect understanding. I hope to come back to Momo in a few years and realize how much I missed, just like I have with books in Mandarin, English, and Japanese..

    The sentence, “Der Dapitän und Don Melú blicken sofort durch ihre Fernrohre,” (page 26) made me genuinely happy. I instantly figured out the compound word from its parts: “Fern” (far away) + “Rohre” (tubes or pipes, plural). Fernrohre means telescopes! Discovering that kind of elegant logic in the language is exactly the joy that fuels this whole obsession.

    October 20, 2025
    Accepting Ambiguity, Compound Words, Intensive Reading, Momo

  • The Hin und Her of Learning

    Day 460 of German

    It took me three days to work through the transcript of the Tagesschau broadcast from October 17th.

    My learning platform, LingQ, has been buggy: the text underlining feature—which normally follows the audio—disappears whenever I pause to look up a word or process a sentence. To work around this, I now read the entire transcript first for comprehension, then listen to the audio with the text-tracking enabled. This method helps, but the platform friction certainly doesn’t speed things up.

    Last week, I felt great about my listening comprehension because the crisis in the Gaza Strip dominated the news for weeks, giving me consistent exposure to the same core vocabulary. Now, the news cycle has shifted, and I’m encountering a whole new set of terms. Even factoring in work and life obligations, taking over three days just to understand a single 15-minute news broadcast is rather discouraging.

    On the bright side, one news item was mildly amusing. I learned that Austria has a Fuel Price Fixing Act (Spritpreisverordnung) that prevents gas stations from increasing the price more than once a day (though they can decrease it freely). Germany, however, lacks this regulation, meaning prices can fluctuate several times daily. Many would like to see Austria’s Spritpreisverordnung introduced in Germany. One person in Germany’s Baden-Württemberg complained that this back-and-forth must stop:

    Herbert Palme in Tübingen findet, das Hin und Her an der Zapfsäule muss bald aufhören.

    What I find amusing is that someone has the patience to observe gas prices all day just to track the fluctuation. I wish I had that kind of time on my hands! That kind of focused observation is a luxury, but my own daily Hin und Her—that constant back-and-forth and distraction—is just the reality of language learning.

    October 19, 2025
    Discipline, Frustration, Hin Und Her, LingQ, Tagesschau

  • 25000 Words

    This has been a very busy week with work and obligations, but I was quietly satisfied to see my LingQ word count cross the 25,000-word mark today. While this counts individual words and not word families, it’s a small victory that reminds me I’m making incremental progress toward proficiency.

    While listening to the Tagesschau, I was able to understand most of the content without relying on visual or image cues. My working vocabulary was sufficient to bridge the gaps of the unknown words. This moment brought genuine happiness—a profound joy that is difficult to describe adequately.

    I find the best expression for this drive in Thich Nhat Hanh’s How to Dream:

    Volition is the driving motivation behind our thinking, speech, and actions. It determines everything. Everyone of us has a strong goal for our life. We want to achieve something. We feel a ball of energy in us, a tremendous, powerful source of energy. We want to feel truly alive.

    For now, I will happily follow this internal volition and enjoy the daily dopamine hit it provides, regardless of how ridiculous the goal of learning German might seem.

    October 10, 2025
    25000Words, LingQ, Tagesschau, Volition

  • Listening over speaking

    Day 448 of German

    Today was scheduled for a German pronunciation session with my friend, M, but we didn’t quite stick to the plan. I did manage to practice the umlauts: ä, ö, and ü. I find the “ö” sound particularly difficult, especially in words like können, schön, and bösen. I also struggle to distinguish between “schwül” and “schwul,” finding that I can barely hear the difference unless they are pronounced side-by-side. It reinforces the idea that, like all communication, proper listening is essential for accurate production.

    For the rest of the time, I simply listened to M talk about her life in Germany, discussing her interest in healing and energy work. I learned a bit about Germanische Heilkunde and discovered there is a local community for this practice, which is separate from conventional medicine. It was a truly enjoyable day.

    I do feel a little bad that I still lack the courage to speak German. My German vocabulary is now likely greater than the Japanese words I possessed when I first arrived in Japan as a graduate student. However, I’m not overly concerned with the speaking aspect. My goal, after all, is to read proficiently in German and to achieve sufficient comprehension of Hochdeutsch (Standard German). I much prefer listening to M and connecting with her as a friend than forcing her to wait while I struggle to articulate half-formed sentences.

    It was a good day spent with my friend.

    October 8, 2025
    German, Language Anxiety, Language Partners, Listening Skills, Pronunciation Practice

  • The Flügel Moment

    Day 447 of German

    The word “Flügel” came up in my daily viewing of Tagesschau 20:00 Uhr. I consume the news almost exclusively through this broadcast because I want to eventually understand the version of German most widely used in German-speaking countries.

    My language study method is probably considered lazy by many. I consume substantial amounts of content, but I rarely look up every word or dedicate time to memorizing grammar or vocabulary lists. I don’t use spaced repetition systems like Anki and sometimes feel guilty for not being more disciplined or deliberate.

    The word “Flügel” has probably appeared many times over the past year but never truly stuck. Yesterday, I instantly recalled the word while watching the news. My memory was triggered by a quick association: I remembered an old online quiz from the Goethe Institute’s Threads feed which asked what German word meant both “wings of a bird” and “piano.”

    The Tagesschau clip, about a man whose piano company was purchasing pianos (Flügel), made the connection click. My brain worked hard and, within a three-second pause of the broadcast, I confirmed the double meaning.

    That small moment of recognition brought intense happiness. I felt a surge of joy knowing that I had finally absorbed the word into my long-term memory just by consistently exposing myself to the language. I feel this happiness very strongly because German is my fourth language studied seriously. I suspect I never experienced this kind of joy when learning my first, second, or third languages, either because they were learned under greater pressure (school/scholarship applications) or because I was simply too young to pause and reflect on the process of acquisition itself.

    October 7, 2025
    Flügel, Immersion, Joy Of Learning, Tagesschau, Word Acquisition

Powered by
...
►
Necessary cookies enable essential site features like secure log-ins and consent preference adjustments. They do not store personal data.
None
►
Functional cookies support features like content sharing on social media, collecting feedback, and enabling third-party tools.
None
►
Analytical cookies track visitor interactions, providing insights on metrics like visitor count, bounce rate, and traffic sources.
None
►
Advertisement cookies deliver personalized ads based on your previous visits and analyze the effectiveness of ad campaigns.
None
►
Unclassified cookies are cookies that we are in the process of classifying, together with the providers of individual cookies.
None
Powered by