• Different Without Being Strangers

    As a language learner, I often find myself grateful for the “standard” version of a language. Whether it is Hyojungo in Japan, Guoyu in Taiwan, or Hochdeutsch in Germany, these standards provide a clear path for us to follow. Yet, this uniformity is often made possible by politics, frequently at the expense of slowly erasing minority languages.

    I witnessed this firsthand in Taiwan, where children were once taught to use only Mandarin. At the time, Taiwanese (Taigi) was stigmatized as “low-class” or “crass” compared to the refined Mandarin of the state. As a result, a once-vibrant language has become endangered. This theme of linguistic erosion was explored extensively at the 2025 Polyglot Conference in Taipei. One speaker notably questioned the Taiwanese government’s emphasis on English-Mandarin bilingual education, arguing that it further marginalizes Taiwan’s own indigenous languages and Taigi.

    While I appreciate the accessibility of a “Ministry of Education” version of a language, I have come to realize that this uniformity erodes the individual differences that exist within man-made borders. Historically and biologically, linguistic diversity is the norm. Different groups of people naturally speak differently over time. This was highlighted in a talk by Cheyenne Maechtle regarding the linguistic diversity of Orchid Island. Even on an island so small, there are discernible differences in how language is used in communities separated by only a few kilometers.

    I remember school teachers in Taiwan urging children to adopt “proper” Mandarin pronunciations to help them lose their Taiwanese accents and sound more “refined.” Yet, somehow that refined Mandarin feels less personal to me. It lacks the texture of a specific place.

    I felt this recently during an encounter with a German speaker who had a thick regional accent. My immediate, internal thought was, “You don’t sound like the Tagesschau.” It was a harmless observation, but it served as a stark reminder that linguistic uniformity is a constructed reality. Perhaps Hochdeutsch sounds just as alienating to a native speaker who uses it for school or work, but finds their true comfort in the dialect of their own community.

    I found the closing remarks of an ARTE episode, “Haben wir früher alle dieselbe Sprache gesprochen?” particularly resonant:

    Die Wirklichkeit zeigt, Vielfalt ist unser Normalzustand. Häufig stehen hinter dem Erfolg großer Sprachen Geschichten von Gewalt und Unterdrückung. Die Tendenz geht zu wenigen einheitlichen Sprachen. Wir können einander verstehen wie nie zuvor und riskieren zugleich, dass die feinen Unterschiede verschwinden, die unseren Blick auf die Welt prägen. Vielleicht ist deshalb die eigentliche Frage: Wie können wir einander nahe kommen, ohne gleich zu werden, und wie bleiben wir verschieden, ohne einander fremd zu sein?

    January 29, 2026
    German (Hochdeutsch), Linguistic Diversity, Polyglot Conference, Taiwanese (Taigi)

  • November

    November has gone by exceptionally fast. It was dominated by a heavy workload, a hurried trip to the Polyglot Conference in Taipei, and the immediate rush back to fulfill life’s essential obligations: childcare and work. If those obligations hadn’t been waiting, I definitely would have stayed longer.

    The Taipei trip was exhausting but totally worth it. I met so many language enthusiasts and enjoyed listening to different presentations delivered in a variety of languages. For the first time, I genuinely felt I had found a community where I belonged.

    I made an effort to speak as much German as I could. I was so grateful that not a single person gave me the crushing advice to “give it a rest, you’re really not very good at it.” The native German speakers listened to me patiently, and I felt a deep sense of acceptance and encouragement.

    All the presentations were excellent, even the few that faced technical difficulties. I might write more about those experiences later.

    November 2025 turned out to be one of those months that moved too quickly for deep reflection. I haven’t had much time to write, which is a shame. I wish things could slow down a bit, but I suppose that blend of intense experience and necessary hurry is just life right now. It was a month that gave me a sense of belonging in Taiwan, only to throw me straight back into the isolation of the daily grind.

    November 30, 2025
    Belonging, German Learning, Language Community, Life Balance, Polyglot Conference

Powered by
►
Necessary cookies enable essential site features like secure log-ins and consent preference adjustments. They do not store personal data.
None
►
Functional cookies support features like content sharing on social media, collecting feedback, and enabling third-party tools.
None
►
Analytical cookies track visitor interactions, providing insights on metrics like visitor count, bounce rate, and traffic sources.
None
►
Advertisement cookies deliver personalized ads based on your previous visits and analyze the effectiveness of ad campaigns.
None
►
Unclassified cookies are cookies that we are in the process of classifying, together with the providers of individual cookies.
None
Powered by