Skip to content
  • From ㄅㄆㄇㄈ to Zeit-spar-kas-se

    The ‘Grey Men’ of the language learning community are obsessed with speed. They promise that their methods will help me reach fluency in record time—B1 in three months, speaking in weeks—if only I use their system. But as I read Momo, I realized that my own process is a stubborn, forced slowness.

    After more than two months of struggle, I finally finished Momo in German. Honestly, it was a bit beyond my current reading level, but it was recommended by a dear friend and I felt I had to read it. I encountered a lot of unfamiliar vocabulary and found myself re-reading sentences multiple times to grasp their meaning. Yet, I persisted without turning to an English translation. I made sure my eyes lingered over every word, sounding out each syllable even though I knew my pronunciation was quite accented and may not always have been correct. Knowing the importance of hearing the word while reading, I tried to follow along with the audiobook narrated by Gert Heidenreich. However, my pace was painfully slow compared to his. I eventually had to let the audio go so I could focus on sounding out the words one by one.

    There were moments of pure joy when everything on the page suddenly clicked, but there were also times I had to simply move on; looking up every single word would have been far too time-consuming. I was living in that realm of the Nirgend-Haus—the “Nowhere House”—where one must sometimes step backward to get forward.

    Denn Zeit ist Leben. Und das Leben wohnt im Herzen. (p. 64)

    Because I couldn’t understand every word, I focused on the mood, the atmosphere, and the rhythm of the language itself. Unlike reading in English—where I can skim—or Chinese—where I can scan pictographs for a quick overview—German currently requires a slow subvocalization. Every syllable felt like a second passing, or a single heartbeat. It gave me a child-like immersion into the fairy-tale world of Das Nirgend-Haus and a contrast to the rushed, frantic world of the “Grey Men.”

    Es gibt ein großes und doch ganz alltägliches Geheimnis. Alle Menschen haben daran teil, jeder kennt es, aber die wenigsten denken je darüber nach. Dieses Geheimnis ist die Zeit. (p. 61)

    There is something truly comforting in this slowness. It is fine that I’m not going to be fluent in nine months or reach B1 anytime soon. An aspect of language learning has historically been tied to the prospect of financial rewards, whether it’s better job placement or the ability to travel and consume. Sounding out every word in my mind is my way of living the language. It is the same way I sounded out Chinese characters with ㄅ, ㄆ, ㄇ, ㄈ, or guessed the meaning of an individual symbol by looking at the characters around it as a child in Taiwan.

    As a beginner, I cannot skim or make assumptions about a passage. I have to weave an image of the world syllable by syllable:

    A-ber wie-der kehr-te das Ster-nen-pen-del um, und die Herr-lich-keit ver-ging und lös-te sich auf und ver-sank, Blatt für Blatt, in den un-er-gründ-li-chen Tie-fen des schwar-zen Tei-ches. Lang-sam, lang-sam wan-der-te das Pen-del zu-rück auf die Ge-gen-sei-te, a-ber es er-reich-te nun nicht mehr die-sel-be Stel-le wie vor-her, son-dern es war um ein klei-nes Stück wei-ter-ge-wan-dert. Und dort, ei-nen Schritt ne-ben der ers-ten Stel-le, be-gann a-ber-mals ei-ne Knos-pe auf-zu-stei-gen und sich all-mäh-lich zu ent-fal-ten. Die-se Blü-te war nun die al-ler-schön-ste, wie es Mo-mo schien. (p. 180)

    The slowness in sounding out the opening of Stun-den-blu-men is fine for me for now. As Beppo the Sweeper says:

    Man muss nur an den nächsten Schritt denken, an den nächsten Atemzug, an den nächsten Besenstrich. (p. 38)

    With each breath, I will just tackle one syllable at a time:

    Ich muss nur die nächste Silbe lesen, an den nächsten Atemzug denken, das nächste Wort fühlen.

    February 28, 2026
    German Learning, Michael Ende, Mindfulness, Momo, Philosophy Of Time

  • November

    November has gone by exceptionally fast. It was dominated by a heavy workload, a hurried trip to the Polyglot Conference in Taipei, and the immediate rush back to fulfill life’s essential obligations: childcare and work. If those obligations hadn’t been waiting, I definitely would have stayed longer.

    The Taipei trip was exhausting but totally worth it. I met so many language enthusiasts and enjoyed listening to different presentations delivered in a variety of languages. For the first time, I genuinely felt I had found a community where I belonged.

    I made an effort to speak as much German as I could. I was so grateful that not a single person gave me the crushing advice to “give it a rest, you’re really not very good at it.” The native German speakers listened to me patiently, and I felt a deep sense of acceptance and encouragement.

    All the presentations were excellent, even the few that faced technical difficulties. I might write more about those experiences later.

    November 2025 turned out to be one of those months that moved too quickly for deep reflection. I haven’t had much time to write, which is a shame. I wish things could slow down a bit, but I suppose that blend of intense experience and necessary hurry is just life right now. It was a month that gave me a sense of belonging in Taiwan, only to throw me straight back into the isolation of the daily grind.

    November 30, 2025
    Belonging, German Learning, Language Community, Life Balance, Polyglot Conference

  • Searching for My People

    Day 479 of German

    I’m about to embark on a long flight to meet people who share my intense interest in language learning. I know I’ll be surrounded by individuals who speak far more languages than I do. In a way, this entire trip feels like a search for my own people—a community that understands this unique passion.

    For this journey, I’ve packed two very intentional items: my Internet Phone Book and the bilingual German-English edition of Hermann Hesse’s Demian.

    Bringing the Internet Phone Book, a collection of sites that make up the “poetic web”—places where people share their genuine feelings without seeking likes or retweets—is important. Somehow, having photos of this book in Taiwan, at the language conference I’m attending, feels like the right juxtaposition. It’s a contrast between the silent, personal web and the physical space where people gather to share their passion for languages aloud.

    I really don’t have much time to read fiction, and the little I’ve read of Demian so far is quite nice. I feel like I’m cheating a bit by relying on the bilingual version, and honestly, I plan on reading the English text more than the German during the flight.

    Despite the self-imposed academic pressure, I think this will ultimately be a trip filled with rich feelings—the quiet solitude of the flight, the connection with new people, and the beautiful sounds of many different languages.

    November 8, 2025
    Authenticity, Demian, German Learning, Language Community, Travel Reflection

  • Day 471 of German: Forgetting Myself

    It feels like a joke, but a few days ago, on Halloween, I finished Duolingo’s German course. The realization didn’t hit me until a couple of days later on my bus commute when I wondered why I was no longer getting new lessons. A quick check confirmed it: the course was complete, and now I’d only be getting reviews.

    This was both disappointing and a relief. The relief comes from not feeling compelled to renew the subscription—my child and I received a year of Super Duolingo as a gift, and my child isn’t keen on language learning. While we’ll still maintain the streak (for reasons I can’t quite articulate, but we will), the pressure is off.

    I’m actually not a big fan of the Duolingo learning style—the fill-in-the-blanks and translation drills. While declensions are important, I prefer using materials targeted for native speakers, like watching the Tagesschau or reading Momo, even if I miss a lot of information. I don’t need to understand everything, just as I didn’t understand everything adults said when I was a child.

    To maintain the streak, I started Italian because the German reviews felt boring. In doing so, I made a bigger realization: language learning itself is a form of meditation for me.

    That feeling of focusing on a new word and absorbing it is like breathing. During the short two-minute lesson, I felt selfless. I was just absorbing those five or six words Duolingo presents. After learning simple terms (Per favore, Grazie, Tè, Caffè, Zucchero), I felt surprisingly content, even though I have no serious intention of learning Italian.

    The Active Emptiness
    The biggest realization is that I am using language acquisition as a meditative practice. Unlike conventional meditation, which asks the mind to empty itself and passively observe, language learning requires me to actively empty my mind of distraction to be present.

    Work fatigue, life responsibilities, and chores instantly vanish. My attention is wholly given to the sound of “tè, per favore” or to understanding why kontrollieren means to control in one German context but to scrutinize in another. It’s an unconventional form of mindfulness, but one that holds deep meaning for me. In that moment, I’m removed from myself and transported to a realm where I am solely focused on understanding something that has nothing to do with my daily obligations.

    No, I’m not going to learn Italian seriously—at least not until my German reaches a B2 level. But those quick two-minute lessons show me how precious it is to let the mind be empty and receptive to whatever comes.

    November 4, 2025
    German Learning, Meditation, Mindfulness, Selfless Absorption

  • The Serendipity of the Railway Tie

    Day 470 of German

    It was a typical German study day. I watched the Tagesschau (the evening news) and looked up all the unfamiliar words. I sometimes question whether it’s truly effective to study German this way, as news media doesn’t follow the logical, progressive structure of a textbook. It often forces me to encounter words that, while vital to a news story, I’m not likely to use in everyday conversation.

    Yesterday offered a perfect example of this: the word die Schwelle (Bahn), meaning a railway tie or sleeper. The news segment involved an investigation into a train derailment reportedly caused by faulty ties. I eventually had to search the topic in English just to fully grasp what a railway tie is.

    This inquiry quickly spiraled. I looked up the term in both Japanese and Chinese, thankfully finding the same character combination: 枕木 (zhěnmù / makura-gi). From there, I started reading about the engineering purpose of the ties and the function of track ballast (the crushed rock beneath the tracks). Eventually, I had to remind myself to pull away and finish the German news!

    It’s amazing how a single German word led me down a rabbit hole of discovery—from the language lesson to learning about railway construction and the function of the rocks under the train tracks.

    It’s a cool discovery, even though I might not encounter die Schwelle again for a very long time, and I may eventually forget the exact terms in English or 枕木. But I guess this is precisely why learning through authentic language is more rewarding than using textbooks. These experiences lead to serendipitous discoveries about things I wouldn’t normally pay attention to.

    I think I’ll stick to the Tagesschau.

    October 30, 2025
    Authentic Learning, German Learning, Serendipity, Tagesschau

Powered by
►
Necessary cookies enable essential site features like secure log-ins and consent preference adjustments. They do not store personal data.
None
►
Functional cookies support features like content sharing on social media, collecting feedback, and enabling third-party tools.
None
►
Analytical cookies track visitor interactions, providing insights on metrics like visitor count, bounce rate, and traffic sources.
None
►
Advertisement cookies deliver personalized ads based on your previous visits and analyze the effectiveness of ad campaigns.
None
►
Unclassified cookies are cookies that we are in the process of classifying, together with the providers of individual cookies.
None
Powered by